Redaktionelle Bearbeitung

Sie haben sicherlich auch schon einmal eine Übersetzung in Auftrag gegeben und waren mit dem Ergebnis einfach nicht zufrieden…

Hier unterscheiden wir uns von zahlreichen anderen Büros:
Unser sprachlicher Redakteur überprüft die Arbeit auf terminologische und sprachliche Unrichtigkeiten, sorgt für einen einheitlichen und korrekten Sprachgebrauch sowie die Vollständigkeit und Stilsicherheit des Texts.

Unsere Übersetzungen umfassen eine Übersetzung vom Fachmann, eine redaktionelle Bearbeitung und eine nochmalige Überprüfung vor der Aushändigung. Selbstverständlich sind für sämtliche Schritte hoch qualifizierte Fachleute am Werk!

Eine sprachliche Bearbeitung können Sie selbstverständlich auch als gesonderte Leistung in Auftrag geben. Wenn Sie einen Text verfasst haben und dennoch die eine oder andere sprachliche Unsicherheit besteht, helfen wir weiter, sorgen dafür, dass der Text gefällig klingt und geben Ihrem Werk den letzten Schliff!

In einer Vielzahl von Fällen haben wir unseren Kunden bei umfangreicheren Druckerzeugnissen zu einem perfekten Text verholfen: Bücher, Broschüren, Faltblätter, Kundeninformationen, Websites, Texte für die Vermarktung, Präsentationen, wissenschaftliche Arbeiten in zahlreichen Fachgebieten – von der Holzbearbeitung bis hin zu medizinischen Themen.

Diese Leistung erbringen wir in einer Vielzahl von Sprachen und stellen stets sicher, dass der jeweilige redaktionelle Mitarbeiter auch entsprechender Muttersprachler ist.

Darüber hinaus sorgen wir natürlich für eine einheitliche Terminologie und erstellen entsprechende terminologische Datenbanken, die Sie dann weiterverwenden können.

Wir orientieren uns an dem europäischen Übersetzungsstandard EN 15038:2006; hier sind wir übrigens eines der wenigen Unternehmen in Estland, die ein Konformitätszeugnis erhalten haben.

Wir freuen uns auf Ihren Auftrag!

Tel. (+372) 6 130 660 oder E-Mail: .