Schriftliche Übersetzungen

Technik
Recht
EU-Texte
Werbung-Kommunikation
Wirtschaft
Gesellschaft
Medizin
IT-Übersetzungen
Übersetzungen von Websites

Pro Jahr übersetzen wir über 13 Millionen Wörter in zahlreiche Sprachen und sind somit das fünftgrößte Übersetzungsbüro Estlands. Wir haben uns in den Jahren des Bestehens unserer Firma eine solide Kundschaft aufgebaut, der wir an dieser Stelle herzlich danken möchten!

Wir sind die erste und eines der wenigen Übersetzungsbüros Estlands, das mit dem europäischen Standard für Übersetzungen EN 15038: 2006 zertifiziert wurde. Der europäische Übersetzungsstandard legt Anforderungen an die Qualität der Leistung und die Qualifizierung der Übersetzer fest. Was ist hierunter genau zu verstehen? Lesen Sie bitte hier weiter.

Unsere Übersetzungen werden stets durch Fachleute angefertigt und redaktionell bearbeitet; hiernach nimmt der Projektmanager vor der Aushändigung der Arbeit eine Kontrolle vor (in bestimmten Fällen werden die Texte auch noch einmal durch einen Redakteur im jeweiligen Fachgebiet überprüft). Auf Wunsch gestalten wir den Text auch mit Bildern oder sonstigen Elementen dem Original entsprechend.

Wenn Sie eine Übersetzung in Auftrag geben möchten, beschreiben Sie uns bitte möglichst präzise, was genau Sie wünschen. Je genauer wir wissen, was Sie benötigen, umso besser können wir unsere Leistungen auf Ihre Erwartungen abstimmen. Wir sind Idealisten und möchten Ihnen höchste Qualität bieten!

Überwiegend erhalten wir unsere Aufträge auf elektronischem Weg, aber natürlich können Sie uns Ihre Unterlagen auch in anderer Form zukommen lassen. Auf den Dateityp kommt es übrigens nicht an!

Sie können sich auch darauf verlassen, dass wir Ihre Unterlagen vertraulich behandeln, das ist ja ganz selbstverständlich.

Natürlich können wir auf Wunsch auch schneller arbeiten, aber Sie wissen ja: Gut Ding will Weil’ haben…

Unser Motto lautet: “Einfach gute Übersetzungs- und Dolmetschleistungen”.

Technische Fachübersetzungen

Technische Fachübersetzungen machen den größten Teil unserer Tätigkeit aus. Wir haben einen großen Kundenstamm unterschiedlichster Art, Größe und Herkunft für uns gewinnen können.

Wir haben Stammkunden in zehn europäischen Ländern und auch in den USA. Etwa 70 % unserer Übersetzungen werden außerhalb Estlands bestellt – so haben wir uns solide Erfahrungen in der Zusammenarbeit mit anderen Ländern erwerben können. Auch dies belegt, dass wir den hohen Ansprüchen unserer ausländischen Kunden gerecht werden. In folgenden Bereichen verfügen wir über besonders umfassende Erfahrung: Haushaltstechnik, Industrieanlagen und –automatik, Bauwesen, Technische Anlagen für die Landwirtschaft, Medizintechnik, Elektronik, Energetik, Wärmetechnik, Wasser- und Abwassertechnik, Sicherheitsanlagen, Bahntechnik, Umweltschutz, Heizsysteme, Optik, Kraftfahrzeuge, Chemie, Elektrik und so weiter.

Wir sind das führende Übersetzungsbüro, wenn es um Übersetzungen in die estnische lettische und litauische Sprache geht. Wenn Sie Übersetzungen in alle diese Sprachen benötigen, so wenden Sie sich doch gleich an uns!
Natürlich arbeiten wir zügig und sind stets bestrebt, den Termin einzuhalten. Bitte beachten Sie allerdings auch, dass die Wahrung unserer bewährten Qualität unser oberstes Ziel ist!
 
Für uns ganz selbstverständlich sind Präzision und pünktliche Lieferung – und unsere Übersetzungsleistungen entsprechen den Anforderungen des europäischen Übersetzungsstandards.

Unsere technischen Fachübersetzungen werden entweder von sprachbegabten Ingenieuren oder aber von Linguisten angefertigt, die über ein ausgezeichnetes technisches Fachwissen verfügen. So wird sichergestellt, dass sowohl fachlich als auch sprachlich einwandfrei in die Zielsprache übertragen wird.

Bei dieser Textart verwenden wir die Übersetzungsprogramme Trados, Transit und Wordfast.

Gerne nehmen wir Ihnen auf Wunsch auch eine Gestaltung entsprechend dem Original vor (wir scannen Bilder usw.). Wir freuen uns, auch Sie in unseren Kundenkreis aufnehmen zu dürfen!
 
 
Juristische Fachübersetzungen

Wir haben uns auf dem estnischen Markt im Hinblick auf juristische Fachübersetzungen eine gute Position verschafft. Zu unseren Kunden zählen zahlreiche renommierte estnische Anwaltsbüros sowie diverse hochrangige nationale sowie EU-Justiz- und Polizeibehörden.

Wir decken die komplette Palette der Rechtsgebiete ab: Zivilrecht, Verwaltungsrecht, Strafrecht, Prozessrecht, Europarecht usw.

Es versteht sich von selbst, dass wir mit sämtlichen Dokumentenarten (Verträge, Vollmachten, Erklärungen, Anträge, Bescheinigungen, Urteile uvm.) bestens vertraut sind.

Wir sind uns dessen bewusst, dass juristische Fachübersetzungen sehr anspruchsvoll sind; bereits eine kleine Ungenauigkeit kann beachtliche Konsequenzen nach sich ziehen. Präzision ist für uns selbstverständlich und wir wissen auch, dass häufig unter großen Zeitdruck gearbeitet werden muss.

Diese Leistungen werden bei uns durch Übersetzer mit juristischer Ausbildung oder langjähriger einschlägiger Erfahrung oder aber durch vereidigte Übersetzer erbracht. Wir bieten Ihnen höchste Qualität – überzeugen Sie sich selbst!

Auch Sie wissen ja, dass gut Ding’ Weil haben will. Selbstverständlich arbeiten wir – sofern gewünscht – aber auch unter zeitlichem Hochdruck und in keinem Fall würden wir hier Kompromisse im Hinblick auf die Qualität machen.

Natürlich überprüfen wir auch anderweitig angefertigte Übersetzungen für Sie!
 
 
Übersetzungen von EU-Texten

Diese Übersetzungen nehmen bei uns einen bedeutenden Stellenwert ein.

Den ersten umfangreichen und langfristigen Auftrag in diesem Bereich haben wir bereits im Jahr 2003 erhalten, als im Rahmen des so genanten Phare-Projekts und im Auftrag der nationalen Regierung der gemeinschaftliche Besitzstand (Acquis communautaire), also EU-Richtlinien, Verordnungen, Beschlüsse usw., aus der englischen in die estnische Sprache zu übersetzen waren.

Auch nach dem Beitritt Estlands zur Europäischen Union übersetzen wir mehr und mehr Rechtsakte der Europäischen Union und entsprechende Legislativvorschläge aus einer Vielzahl von Sprachen.

Im Jahr 2009 haben wir vier Direktverträge mit EU-Einrichtungen.

Auch für zahlreiche estnische Ministerien und staatliche Behörden haben wir (im Rahmen der EU-Projekte Phare, Twinning Light, Interreg II usw.) umfangreiche Übersetzungen zu den unterschiedlichsten Themen angefertigt. Hierzu zählten unter anderem die Fortbildung von Polizeibediensteten und “Lernen ein Leben lang”.

Von Übersetzern und Dolmetschern, die für die Institutionen der Europäischen Union tätig werden, wird besonders viel verlangt. Zahlreiche Rechtsakte der Europäischen Union gelten in den Mitgliedsländern ja unmittelbar. Bei den entsprechenden Legislativvorschlägen handelt es sich häufig um sehr technische Dokumente, bei denen detailliertes Fachwissen erforderlich ist.

Unsere Übersetzungen für die Europäische Union werden durch unsere “Euro-Übersetzer” angefertigt – Fachleute mit besten Fremdsprachenkenntnissen, einer langen Berufserfahrung und einer soliden Allgemeinbildung.

Hier verwenden wir hauptsächlich die Übersetzungssoftware Trados, Wordfast und Nemo.
 
 
Vertriebs-, Werbe – und kommunikative Texte

Bei diesen Textarten sind die Anforderungen und Erwartungen verständlicherweise sehr hoch, die Zeit ist knapp und auch die finanziellen Mittel sind beschränkt. Es steht auch Einiges auf dem Spiel: das Image und der Erfolg eines Produkts, einer Dienstleistung oder sogar die Reputation einer ganzen Einrichtung – sei es auf dem heimischen Markt oder in anderen Ländern.

Auch bei der Übersetzung von Vertriebstexten sind fundierte Fachkenntnisse erforderlich, denn die Texte sind häufig sehr technisch. Und da mit diesen Texten etwas verkauft werden soll, müssen sie natürlich in einer gefälligen Sprache verfasst sein und an die Erwartungen der Leserschaft und die Gegebenheiten des Ziellandes angepasst werden.

Für uns ist ganz selbstverständlich, dass die Übersetzungen durch Muttersprachler angefertigt werden. Dies ist ein fester Grundsatz unseres Qualitätssicherungssystems. Wir haben mit den Jahren eine beachtliche Erfahrung mit zahlreichen Übersetzungen von Druckschriften, Websites erworben; in vielen Fällen haben wir zugleich in mehrere Sprachen gearbeitet.

Da wir Partner in der ganzen Welt haben, ist es für uns natürlich auch kein Problem, einen Text zugleich in eine Vielzahl von Fremdsprachen übersetzen zu lassen. Unser bisheriger Rekord lag bei einer Übersetzung eines technischen Vertriebstexts in 25 Sprachen! Wir sind übrigens das führende Übersetzungsbüro, wenn es um Übersetzungen in die Amtssprachen Estlands, Lettlands und Litauens geht!

In folgenden Bereichen haben wir bei der Übersetzung von Vertriebstexten solide Kompetenzen: Bauwesen, Fahrzeugwesen, Transport- und Fremdenverkehrsleistungen, Entwicklung der Zivilgesellschaft, Lebensmittelindustrie, Zubereitung von Speisen, Kleiderindustrie, Computerwesen und vieles mehr. Einige unserer Arbeiten können Sie hier ansehen.

Sie wissen ja: Gut Ding will Weil’ haben – aber es ist für uns trotzdem selbstverständlich, auch unter enormem Zeitdruck Höchstleistungen zu vollbringen!
Unsere Leistungen entsprechen dem europäischen Standard für Übersetzungsleistungen EN 15038:2006 – uns wurde ein entsprechendes Zertifikat erteilt.
Überzeugen auch Sie sich von unserer Qualität – wir freuen uns auf Ihren Auftrag!
 
 
Wirtschafts-Fachübersetzungen

Seien es Investitionen, Management, Versicherungswesen, Immobilien, Bankwesen, Buchführung und Haushaltswesen, Werbung und Vermarktung, Produktion, Industrie, öffentliche Verwaltung – in sämtlichen diesen Feldern sind wir bereits erfolgreich tätig geworden.

Nutzen auch Sie unsere solide Erfahrung in diesem Bereich und geben Sie Ihre Übersetzung bei uns in Auftrag!

Wir haben Stammkunden in zehn europäischen Ländern und auch in den USA. Etwa 70 Prozent unserer Übersetzungen werden außerhalb Estlands bestellt – so haben wir uns solide Erfahrungen in der Zusammenarbeit mit anderen Ländern erwerben können. Auch dies belegt, dass wir den hohen Ansprüchen unserer ausländischen Kunden gerecht werden.

Wir sind das führende Übersetzungsbüro, wenn es um Übersetzungen in die Sprachen Estlands, Lettlands und Litauens geht. Wenn Sie Übersetzungen in alle diese oder aus allen diesen Sprachen benötigen, so wenden Sie sich doch gleich an uns!

Seien es Geschäftsberichte und –bücher, Börsenberichte, Charakteristika von Finanzprodukten oder allgemeine Geschäftsbedingungen, Charakteristika und allgemeine Geschäftsbedingungen diverser Wirtschaftsleistungen, Haushaltspläne, Immobilienberichte und Wertgutachten, Qualitätsstandards für Produktion und Dienstleistungen, Präsentationen, Dokumente über die Kooperation von privatem und öffentlichem Sektor usw. – unsere festen und freien Mitarbeiter verfügen über fundiertes Fachwissen und eine solide Sprachmittlererfahrung.

Selbst wenn Sie es besonders eilig haben – wir stellen uns gerne der Herausforderung!

Auch in diesem Bereich bitten wir darum, uns so umfassend wie möglich mit zusätzlichen Informationen auszustatten und möglichst eng mit uns zusammenzuarbeiten.
 
 
Übersetzungen von gesellschaftsspezifischen Texten

Wir sind im Rahmen zahlreicher interessanter und bedeutender gesellschaftsspezifischer Projekte beauftragt worden. Hierzu zählen die Übersetzung des Berichts der Bevölkerungsentwicklung in Estland (in den letzten drei Jahren) und diverse Projekte, die die Förderung der Zivilgesellschaft zum Gegenstand haben (Kooperation von nichtwirtschaftlichen Vereinen, dem Privat- und dem öffentlichen Sektor im Bereich Karriere und Weiterbildung), sowie Einblicke in die Integrationspolitik “estnischsprachiger Immersionsunterricht” für russischsprachige Schüler, alle Arten von Pressemitteilungen, Reden und vieles mehr.

In den meisten Fällen wurden unsere Übersetzungen auch gedruckt, sodass hier natürlich ganz besonders sorgfältig zu arbeiten war.

Bei dieser Art von Texten arbeiten wir besonders eng mit unseren Kunden, dh. den Autoren des Ausgangstexts, zusammen und lassen Sie auch bereits während der Erstellung der Texte einmal probelesen.

Denn es ist ja ganz klar: Je intensiver wir mit unseren Kunden zusammenarbeiten, desto besser gelingt die Leistung!

Wir sind das führende Übersetzungsbüro Estlands, wenn es um Übersetzungen in die Sprachen Estlands, Lettlands und Litauens geht! Wenn Sie also Zeit und Geld sparen wollen, geben Sie Ihre Übersetzung in diese oder aus diesen drei Sprachen gleich bei uns in Auftrag!
 
 
Medizinische Fachübersetzungen

Auch in diesem Bereich verfügen wir über solide Erfahrung. Zu unserem Team zählen Übersetzer und Redakteure mit medizinischer Hochschulbildung.

Medizinische Texte erfordern natürlich umfangreiches und fundiertes Fachwissen und wir freuen uns, dass wir kompetente Fachleute für eine Zusammenarbeit mit uns gewinnen können.

Zu unserem Leistungsspektrum gehören Bedienungsanleitungen und Vermarktungstexte für medizinische Geräte, Anamnesen, Diagnosen, Beipackzettel, Patente, Rechtsvorschriften, Warenzeichen uvm, und zwar von der Human- bis zur Veterinärmedizin.

Unsere Übersetzungen werden stets durch Ärzte angefertigt und redaktionell bearbeitet; hieran schließt sich noch eine Layoutkontrolle durch den Projektmanager an.

Um eine einheitliche Terminologie zu gewährleisten, arbeiten wir mit Übersetzungsprogrammen.

Unsere Leistungen entsprechen dem europäischen Standard für Übersetzungsleistungen EN 15038:2006 – uns wurde ein entsprechendes Zertifikat erteilt.

Wenn Sie präzise medizinische Fachübersetzungen, die von erfahrenen Fachleuten redaktionell bearbeitet wurden, benötigen: auch hier sind wir für Sie da!

Wir freuen uns auf Ihren Auftrag!
 
 
IT-Übersetzungen

Wir verfügen über eine solide Erfahrung mit Übersetzungen von Bedienungsanleitungen für Hand- und Software, Computerspielen, Patenten, Werbetexten und entsprechenden Rechtsvorschriften erworben.

Für unsere Übersetzer sind IT-Übersetzungen stets eine besondere Herausforderung, denn es handelt sich um ein relativ junges Gebiet. Hinzu kommt, dass in der estnischen Sprache häufig eigene (estnische) Begriffe eingeführt wurden, sodass nicht einfach die englische Bezeichnung stehen gelassen wird, wie dies beispielsweise bei einschlägigen Übersetzungen der Sprachrichtung EN-DE der Fall sein kann. So kann es recht knifflig sein, einen IT-Text aus der deutschen in die estnische Sprache zu übertragen – aber auch solchen Herausforderungen stellen wir uns gerne.

Wenn Sie also eine IT-Übersetzung bei uns in Auftrag geben, bitten wir Sie, uns möglichst umfangreich mit zusätzlichen Informationen, insbesondere Ihre Wünsche hinsichtlich der Terminologie, auszustatten. Wir erstellen dann eine terminologische Datenbank und nutzen Übersetzungsspeicher ganz konsequent.

Wir richten uns nach dem europäischen Übersetzungsstandard EN 15038:2006 (der entsprechende estnische Standard lautet: EVS-EN 15038:2007. Übersetzungsdienstleistungen. Anforderungen an die Leistungen). Der Standard gilt für unsere Mitarbeiter, unser Personalmanagement, die einschlägige Qualifikation unserer Übersetzer und Redakteure, unsere technische Ausstattung, das Qualitätssicherungssystem und die Grundanforderungen an unser Projektmanagement.
 
 
Übersetzungen von Websites

Ihre Website ist doch …

  • Ihre Visitenkarte
  • Ihr Aushängeschild
  • Ihre Repräsentanz in der virtuellen Welt
  • und daher auch Ihr virtueller Ansprechpartner und Kundendienst
  •  
    … und das rund um die Uhr und an allen Tagen des Jahres…

    Es versteht sich von selbst, dass hier keinerlei Abstriche gemacht werden dürfen!

    Die meisten Auftraggeber recherchieren ja erst einmal im Internet, welche Angebote es gibt und treffen dann weitere Entscheidungen.

    Wir wissen: ein Internetauftritt, der einwandfrei durch einen Muttersprachler übersetzt und in den kulturellen Kontext des Landes (der Länder) der Zielsprache eingepasst wird, ist ein überzeugender Beweis für die Leistungsfähigkeit des Inhabers, ansprechend und einfach unschlagbar!

    In den 10 Jahren unserer Tätigkeit haben wir hier umfangreiche Aufträge ausgeführt und in den meisten Fällen auch zugleich in mehrere Sprachen gearbeitet. Wenn Sie unsere Leistungen in Anspruch nehmen, ist es auch für Sie ein Kinderspiel, Kunden zu gewinnen!

    Wir freuen uns auf Ihren Auftrag!

    Tel. (+372) 6 130 660 oder E-Mail: