Kielen- ja sisällöntarkastus

Virheelliset tai huolimattomasti viimeistellyt tekstit tuottavat jätettä ja aiheuttavat  väärinymmärryksiä. Tällaisten tekstien julkaiseminen kauniisti taitettuna, erikoispaperille painettuna tai jättimäisinä mainoksina katukuvassa on erityisen valitettavaa.

Kielentarkastaja korjaa aineiston kieli- ja kielioppivirheet, varmistaa oikean ja yhtenäisen kielenkäytön sekä tekstien eheyden ja tyylin.

Wiedemannin käännösten sivuhinnat sisältävät aina ammattimaisen käännöksen, sisällöntarkastuksen ja luovutustarkastuksen. Wiedemannilla on pätevä henkilö jokaiseen työvaiheeseen.

Tarjoamme mielellämme kielentarkastusta myös erillispalveluna. Meille voi lähettää muualla käännettyjä tai laadittuja tekstejä, joita täytyy korjata tai hioa. Otamme luonnollisestikin vastaan myös asiakkaan itse laatimia tekstejä, joita halutaan vielä viimeistellä tai joita on tarkoitus käyttää esimerkiksi mainonnassa.

Olemme auttaneet useita asiakkaitamme tarkastamaan tärkeitä ja laajoja painettavia tekstejä, kuten esimerkiksi kirjoja, esitteitä, mainoslehtisiä, asiakaslehtiä, verkkosivustoja, markkinointitekstejä, esittelymateriaalia, useiden eri alojen tieteellisiä julkaisuja aina puunjalostusteollisuudesta hedelmällisyystutkimuksiin saakka.

Tarkastamme sekä vironkielistä että muunkielistä aineistoa tekstien pituudesta riippumatta. Tekstit tarkastavat aina äidinkielenään kyseistä kieltä puhuvat henkilöt.

Lisäksi autamme yhdenmukaistamaan myös alan sanastoa, laatimalla tarvittaessa perusteellisen tietokannan yhteistyössä asiakkaan kanssa.

Noudatamme työssämme eurooppalaista käännösstandardia EN 15038:2006, josta meillä on myös eräänä vähäisistä virolaisista käännöstoimistoista vastaava yhdenmukaisuussertifikaatti.

Jäämme odottamaan tarkastettavia tekstejä!
Puh. +372 6 130 660 tai