Tulkkaus

Konsekutiivitulkkaus
Simultaanitulkkaus
Konferenssitulkkaus
Simultaanitulkkauslaitteet

Käännöspalveluiden lisäksi Wiedemanni on jo kymmenen vuoden ajan tarjonnut myös tulkkauspalveluja. Pystymme palvelemaan asiakkaitamme myös harvinaisemmilla kielipareilla. Suhtaudumme jokaisen tilaajan toiveisiin yksilöllisesti, ja teemme kattavaa ”tutkimustyötä” asiakkaidemme hyväksi.

Tilaisuudesta, jossa tarvitaan tulkkausta, kannattaa ilmoittaa mahdollisimman aikaisessa vaiheessa. Näin pystymme takaamaan asiakkaalle parhaan mahdollisen tulkin tai tulkit, ja myös parhaimman hinnan. Tulkit tarvitsevat erilaista aineistoa valmistautuessaan tulkkaamaan eri alojen tilaisuuksia, ja tällaisia tarvittavia aineistoja ovat esimerkiksi alustukset tai alustusten muistilistat, linkit ja muut aiheeseen liittyvät asiakirjat jne.

Olemme vuosien saatossa koonneet laajan tietokannan pätevistä sekä alalle kouluttautuneista tulkeista ja kääntäjistä. Tietokantamme tulkkien ja kääntäjien avulla pystymme kattamaan enemmistön päivittäiseen elämään liittyvistä aihepiireistä.

Tulkkimme ovat käyneet tulkkaamassa kaikkialla Virossa sekä myös ulkomailla, esimerkiksi Englannissa, Italiassa, Unkarissa, Belgiassa, Liettuassa ja muualla järjestetyissä tilaisuuksissa. Usein tällaiset tilaisuudet ovat äärimmäisen vastuullisia, ja tilaajana on ollut yleensä valtionviranomainen tai jokin suuri kansainvälinen järjestö.

Pystymme tarjoamaan tulkkausta myös eksoottisimmissa kielipareissa, jollaisia ovat esimerkiksi englanti-italia-englanti, viro-arabia-viro, viro-armenia-viro jne. Nykyinen ”ennätyksemme” on erään tilaisuuden tulkkaaminen samanaikaisesti kuudelle eri kielelle.

Hintatarjoukseen perehtyessänne ja päätöstä tehdessänne, kannattaa muistaa, että pystyäkseen tulkkaamaan moitteettomasti esimerkiksi kaksi tuntia kestävässä tilaisuudessa, tulkin on etukäteen valmistauduttava noin kahdeksan tunnin ajan.

Konsekutiivitulkkaus

Puhuja pitää pienen tauon aina muutaman lauseen jälkeen, jonka aikana tulkki välittää kerrotut asiat. Tällainen tulkkaus sopii esimerkiksi liiketapaamisiin ja -neuvotteluihin, epävirallisiin alustuksiin jne., sillä se auttaa luomaan miellyttävän persoonallisen ilmapiirin, ja antaa puhujalle mahdollisuuden koota ajatuksensa oman taukonsa aikana.

Konsekutiivitulkkausta tekee yleensä yksi tulkki kerrallaan.

Wiedemanni tarjoaa konsekutiivitulkkausta myös eksoottisimmilla kielipareilla, jollaisia ovat esimerkiksi englanti-italia-englanti, viro-arabia-viro jne.

Simultaanitulkkaus

Puhetta tulkataan samanaikaisesti. Simultaanitulkkaus sopii virallisten esitelmien, suurissa auditorioissa pidettävien puheiden sekä muiden sellaisten tilaisuuksien tulkkaukseen, jossa sanoman täsmällinen sekä nopea välittäminen on tärkeätä.

Simultaanitulkkausta tekee tavallisesti kaksi tulkkia.

Wiedemannin tulkit ovat tulkanneet mitä erilaisimpia aiheita useissa erilaisissa tilaisuuksissa. Tartumme rohkeasti haasteisiin!

Konferenssitulkkaus

Sisällöllisesti kyse on samasta asiasta kuin simultaanitulkkauksessakin, mutta tulkkaus tapahtuu usealle kielelle samanaikaisesti. Jokaisen kieliparin parissa työskentelee kaksi tulkkia.

Tähänastinen “ennätyksemme” on ollut erään tilaisuuden kerralla kuudelle kielelle samanaikaisesti.

Simultaanitulkkauslaitteet

Simultaani- ja konferenssitulkkaus edellyttää erityislaitteiden käyttöä, jotka hankimme ja asennamme tarvittaessa riippumatta siitä, pidetäänkö tilaisuus Tallinnassa vai Pärnussa.

Mikäli tarvitsette simultaanitulkkausta, pyydämme ystävällisesti ottamaan yhteyttä hyvissä ajoin, jotta voimme laatia hintatarjouksen sekä varmistaa tilaisuuden onnistumisen.

Tulkkaukseen liittyvissä toimeksiannoissa pyydämme ottamaan yhteyttä puhelimitse numeroon +372 6 130 660 tai sähköpostitse osoitteeseen