KKK
Kui teil on veidi aega lugeda, siis siit leiate mõned nõuanded, kuidas ja miks Wiedemannist tõlketeenuseid tellida.
Miks just Wiedemanni Tõlkebüroo?
Te ju soovite saada hea hinna ja kvaliteedi suhtega selgeid ja üheselt mõistetavaid tõlkeid (Ilusaid tõlkeid), mitte lausvalesti tõlgitud ja keeleliselt vaevu keskpäraseid tõlkeid, mida pakuvad paljud teised tõlkefirmad? Arvame, et kulutate oma raha mõistlikult, kui tellite tõlked just meilt.
Kuidas arvestatakse teksti mahtu?
Mahtu arvestatakse tähemärkide arvu alusel, üheks leheküljeks loetakse Eestis A4 masinakirja lehekülg, mis sisaldab 1800 tähemärki koos tühikutega.
Mille alusel määratakse tõlke hind?
Hind määratakse tõlke lõppmahu, mitte teksti algmahu alusel. Hinnapakkumisel arvestatakse alati maksimaalse võimaliku lõppmahuga (st, kui tõlge tehakse eesti keelest võõrkeelde, siis arvestatakse ka võimaliku mahu suurenemisega). Lehekülje hind võib erineda ka vastavalt teksti spetsiifikale. Näiteks raskete meditsiinitekstide või muude väga spetsiifiliste tekstide tõlkimise hind võib olla natuke kõrgem. Samas üritame alati ennekõike n-ö tavahinnakirja hinda pakkuda.
Kui kiiresti tõlked valmivad?
Täpse tähtaja pakkumiseks soovime siiski teksti ise näha ja üle mõõta, või siis ütleb klient meile ise täpse tähemärkide arvu. Üks tõlkija tõlgib üldiselt umbes 5–6 lk päevas. Vajadusel ühendatakse jõud ja tempo kiireneb. (Kiirustamine võib siiski mõjutada töö headust!)
Millises vormis esitada päring?
Päringusse tuleks võimalikult täpselt kirjutada kogu tellimusega seotud info (keelesuunad, tõlke eesmärk, kui on kindel tähtaeg, siis kindlasti see), tellija andmed ning võimalusel lisada kindlasti ka tõlget vajav tekst (konfidentsiaalsus tagatud).
Mida on vaja teada suulise tõlke päringu tegemiseks?
Kindlasti tuleb teatada kuupäevad ja kellaajad, mil tõlget on vaja, keelesuunad, toimumise koht, teema, osalejate arv, tõlke liik (nt järel- või sünkroontõlge) jm võimalikult täpne info ürituse kohta. Samuti palume tõlkesooviga meie poole pöörduda kohe, kui tõlkevajadus ilmneb, ja mitte oodata, kuni üritus “ohtlikult” lähedale jõuab. ☺
Mida on vaja teada enne notariaalse tõlke tellimist?
Alati on kõige parem, kui klient saab originaaldokumentidega meie kontorisse tulla, kus projektijuht talle hinnapakkumise teeb ning täpse töö valmimise kuupäeva teatab. Klient võiks enne tõlke tellimist otsustada/ välja uurida:
Mida on vaja teada enne vandetõlke tellimist?
Alati on kõige parem, kui klient saab originaaldokumentidega meie kontorisse tulla, kus projektijuht talle hinnapakkumise teeb ning täpse töö valmimise kuupäeva teatab. Klient võiks enne tõlke tellimist otsustada/ välja uurida:
Millal tõlkimist vajavaid dokumente vastu võetakse?
Meie poole võib pöörduda kogu tööpäeva jooksul (E–R 8.30–17.00).
Kuidas toimub töö eest tasumine?
Eraklientidelt küsime tellimust vastuvõtmisel sularahas 100% ettemaksu. Alati on võimalik mõningaid erandeid teha. ☺





