Multimeediumtõlked

Interaktiivsete DVD-de tõlkimine
Subtitreerimine
Transkribeerimine
Heli/videokandjalt tõlkimine

Wiedemanni Tõlkebüroo on olnud aja jooksul kaasatud rohketesse põnevatesse multimeediumprojektidesse, nt interaktiivse koolituse DVD tõlkimine ja IT-tööd, reklaamklippide tõlkimine ja subtitreerimine, tekstide transkribeerimine või tõlkimine lindilt või videolt jms.

Võime öelda, et meil on multimeediumtõlkimise vallas head kogemused. Me ei pea hakkama jalgratast leiutama. Saame teie asjad kiiresti ja õige lähenemisnurga alt töösse võtta!

Interaktiivsete DVD-de tõlkimine

Teil on võõrkeelne tekste ja liikuvaid pilte sisaldav DVD (nt mingi koolitus või turundusmaterjal), mida soovite samal kujul saada eestikeelsena. Selline töö eeldab nii tekstide tõlkimist ja toimetamist kui ka programmeerimist. See just sobibki meile, sest meile meeldivad mitmekülgsed väljakutsed.
 
 
Subtitreerimine

Teil on reklaamklipp või muu videomaterjal, kus kõlav jutt tuleks esmalt tõlkida ja siis muuta subtiitriteks. Oleme valmis appi tulema, asjakohased kogemused on olemas. Hind ka soodne.
 
 
Transkribeerimine

Teil on kassetil või videos materjal, mida soovite saada ka kirjalikul kujul. Pöörduge jälle Wiedemanni! Oleme oma klientidele teinud palju transkribeerimistöid, ja alati on meie tööga ka rahule jäädud.
 
 
Heli/videokandjalt tõlkimine

Kui teil on ettekanded, reklaammaterjalid või videolõigud, mida soovite n-ö otse lindilt tõlkida, ilma et algtekst ümber kirjutataks (ehk transkribeeritaks), siis on see just kõige sobivam variant. Kogemused ja korralik karastus on meil olemas.
 
 
Tõlgime tekste paljudest keeltest ja saame teid seega aidata laial tegevusrindel. Võtke meiega ühendust. Kirjeldage täpsemalt oma soove ja salvestise kvaliteeti.