2011
Wiedemanni osaleb Põhjamaade tõlkefoorumil
Wiedemanni Tõlkebüroo osaleb 24.–25. novembrini Rootsis Malmös toimuval Põhjamaade tõlkefoorumil (Nordic Translation Industry Forum).
Põhjamaade tõlkefoorumi eesmärk on kutsuda kokku regiooni (Põhjamaade ja Balti riikide) tõlkefirmad ning panna nad arutlema regionaalsete küsimuste, hangete, kliendisuhete ja tehnoloogia teemadel. Malmösse sõitis Wiedemannist tegevjuht Kärt Niinemägi. Kärt osaleb Eesti Tõlkebüroode Liidu esindajana ka foorumi paneeldiskussioonis.
„Rahvusvahelistel keelefirmade konverentsidel ei ole siinse regiooni ettevõtted piisavalt esindatud, kuigi enamik väljaspool tegutsevaid tõlkefirmasid on huvitatud siin oma esinduste loomisest. Tulemuseks on tihedam konkurents ja madalamad hinnad,“ ütles ürituse üks korraldajaid, Anne-Marie Colliander Lind konsultatsioonifirmast Increase.
„Väikesed ja kallid keeled on selle regiooni ühine võtmetegur. Seepärast on plaanis korraldada sessioon, kus küsime, kas kohalikel ühendustel on võimalik mõjutada poliitilisi otsuseid ja Euroopa Liidu hankeid. Täpsemalt: kas me koos saame kaasa aidata kohalike keelte säilimisele ja vältida Põhjala muutumist ingliskeelseks regiooniks,“ lisas ta.
Selleteemalises paneeldiskussioonis osalevad Euroopa Tõlkebüroode Liitude Liidu, ELIA ning Soome, Rootsi, Taani, Eesti ja Ühendkuningriigi tõlkebüroode liitude esindajad.
Foorumil saab kokku sadakond tõlkefirmade esindajat Põhjamaadest, sh Eestist ja teistest Euroopa regioonidest. Rohkem teavet ürituse kohta: www.ntif.se
Lahtiolekuajad jälle tavapärased
Nüüd töötame jälle E-R kella 9.00-17.30. Ärge jätke juhust kasutamata.
Suvised lahtiolekuajad Wiedemannis
Nagu ikka, töötame 1. juunist – 31. augustini suvisemas rütmis. Suvekuudel oleme teie käsutuses tööpäeviti kl 8.30–17.00, st alustame ja lõpetame pool tundi varem. Jaanipäevanädalal töötame 22. juuni kuni kella 14.00-ni, siis liigume nurmedele ja aasadele tantsisklema ja oleme büroos tagasi jälle esmaspäeval, 27.06 kl 8.30.
Head suve algust, võidukat võidupüha ja päikesepaistelist jaanipäeva!
Aasta on alanud hoogsalt
Kui Eesti SKP kasvas tänavu I kvartalis võrreldes mulluse sama perioodiga 8%, siis Wiedemanni kasvas tänavu samal ajal 45%. Lisandunud on ka uusi keeli ja keelepaare – esimese viie kuuga oleme tõlkinud 42 keelest ja keelde ja pakkunud tellijatele tõlkeid kokku 143 keelepaaris. Eriliselt tore on veel see, et kui meie ekspordikäive on läbi aastate stabiilselt olnud 65% kandis, siis 2011. a on see tõusnud 76%-ni. Tundub, et maailm vajab meid ja meie tööd. (:-))
Suur aitäh kõikidele meie uutele ja vanadele klientidele kosutava koostöö eest! Soovime teile jätkuvalt pakkuda stressivabasid (tõlke)elamusi.
Tõlketurg kasvab
Wiedemanni Tõlkebüroo esindajad käisid 8.–9. aprillini Roomas Euroopa Tõlkebüroode Liitude Liidu (EUATC) kevadkonverentsil ja lahkusid sealt meeldiva teadmisega, et tegutseme kasvaval turul.
Euroopa Komisjoni kirjaliku tõlke peadirektoraadi juhi Pinuccia Contino sõnul kasvab tõlketööstus u 10% aastas.
Konverents keskendus mitmele teemale. Euroopa Komisjoni inimesed rääkisid tõlkefirmade ja EL-i partnerlusest tõlkimise vallas, Euroopa ülikoolide esindajad tõlkijate koolitamisest ja väljaõppest, tehnoloogiainimesed arutlesid masintõlke teemadel. Tõlkimine on läinud põnevaks: arvutid võtavad igava töö üle. Teisalt ei asenda arvuti kunagi inimest – iniminstinkti tal ei ole. Eks kõik see ongi tõlketööstusse kaasa toonud uue teemaderingi: kuidas masintõlke ajajärgul suuta ikkagi pakkuda tõesti häid tõlkeid. Kokkuvõtteks: tõlkimine on tegelikult üpris raske töö.
Nagu ikka, jagati konverentsil kasulikke näpunäiteid, kuidas ennast paremini müüa, mida ja kuidas reklaamida jms.
Suurt rõõmu valmistasid ühised Itaalia-õhtud rahvusvahelises kolleegide seltskonnas.
Konverentsil oli ligikaudu 140 osalejat enam kui paarikümnest riigist. Wiedemannist käisid Roomas Liina Teder ja Eve Osa.
Selle nädala lahtiolekuajad
24. ja 25. veebruaril 2011 on meie büroo suletud. Oleme teie teenistuses taas esmaspäeval 28. veebruaril 2011!
Head sini-must-valget!





