Every company needs to think about how to make their website work for their business.
You do know that your website is
— your recommender
— your receptionist
— your sales representative
— your 24/7/365 technical and customer support.
It’s importance should never be underestimated! A website which is in the visitor's native language and takes into account the cultural specificities of the target market will be received best. How to present yourself and what to talk about in the Estonian market differs greatly from German or Japanese practice.
We have translated countless websites for our clients. Our experience has taught us that original texts often need quite a bit of editing before they can be translated. Don't feel offended if the project manager suggests this to you! After all, it's in your own interest that the original text (e.g. your website in Estonian) is free of mistakes and ambiguity, speaks to visitors, and invites them to keep reading. A well-written original text can also be easily translated into another language.
That’s why we’re also very happy to edit text for your website. Our experienced editors, native speakers of the target language, will tailor the texts to the specific needs of the target market.
If we are asked to translate into several languages simultaneously, each translator translates the text into his or her native language. They can find the right matches for untranslatable phrases and convey the meaning with the words used by your target audience. Wiedemanni Translations’ seamless translation process will help you find your way to your customers anywhere in the world and build your reputation.
To ensure that our cooperation is as smooth as possible, please contact your website administrator, who will know the easiest way to import translations to your website. If this is not an option, we will find a solution together!