Dokumentide ametlikku õigustõlget teevad Wiedemannis vandetõlgid, kes kinnitavad tõlke oma allkirja ja ametipitsatiga. Vandetõlgi poole tuleb pöörduda, kui on teil vaja esitada Eesti või välisriigi ametiasutustele mõni dokument – nt diplom, äriregistri väljavõte, kohtulahend, notariaalakt. Vandetõlk suulist tõlget enamasti ei tee, sest tema kutsepädevusse kuulub üksnes kirjalik tõlge. Vandetõlk võib pakkuda suulist tõlget väljaspool kutsetegevust, kuid sellist kohustust tal ei ole.
NB! Kinnitada saab üksnes Eesti Vabariigis kehtivate dokumentide tõlkeid originaali olemasolul. See tähendab, et välisriigis väljastatud dokument peab olema varustatud apostilliga või legaliseeritud (kui see on väljastatud riigi konsulaarosakonnast).
Mis on apostill? Täpsemalt saab lugeda siit: https://www.notar.ee/et/teabekeskus/apostillimine
Mis on legaliseerimine? Selle kohta lugege siit: https://vm.ee/et/avaliku-dokumendi-legaliseerimine
Vandetõlkide kutsetegevuse kohta leiate rohkem teavet vandetõlgi seadusest (https://www.riigiteataja.ee/akt/122122020049) ja vandetõlgi määrustikust (https://www.riigiteataja.ee/akt/107022014012)
Mida on vaja teada, kui tahate tellida vandetõlget?
Toimetage originaaldokument või selle (digitaalne) koopia meile kontorisse. Meie projektijuht teeb teile hinnapakkumise ja lepib kokku töö tähtaja.
Klient võiks enne tõlke tellimist otsustada / välja uurida:
- kas vandetõlgi kinnitust on vaja koopia või originaaldokumendi külge. Kui kinnitust soovitakse koopia külge, siis kas lihtkoopia või kinnitatud koopia külge;
- millises riigis dokumenti kasutada kavatsetakse;
- kas kõnealuses riigis esitatavad dokumendid peavad olema legaliseeritud, apostillitud või ei ole vaja kumbagi.
Kui te siiski kõikidele oma küsimustele vastuseid ei leia, pöörduge julgesti meie büroo poole. Meie vandetõlgid nõustavad teid dokumentidega seotud küsimustes.